نئی مخلوق

بیج ، پیاز ، انڈے ، کیٹرپلر۔ یہ چیزیں بہت زیادہ تخیل لے جاتی ہیں ، ہے نا؟ جب میں نے اس موسم بہار میں بلب لگائے تھے تو میں تھوڑا سا شکی تھا۔ ان بدصورت ، بھورے ، یاد آور پیاز نے پیکیج کے لیبل پر خوبصورت پھول کیسے نکالی؟

ٹھیک ہے ، تھوڑا سا وقت ، تھوڑا سا پانی اور تھوڑا سا سورج کے ساتھ ، میرا شکوک و شبہات اس طرح خوف میں بدل گئے کہ سبز رنگ کے پہلے جراثیم زمین سے جھانک گئے۔ پھر کلیاں نمودار ہوئیں۔ پھر یہ گلابی اور سفید ، 15 سینٹی میٹر بڑے پھول کھل گئے۔ تو کوئی جھوٹی تشہیر نہیں! کتنا معجزہ!

Wieder einmal spiegelt sich das Geistliche im Physischen. Sehen wir uns um. Schauen wir in den Spiegel. Wie konnten diese fleischlich gesinnten, egoistischen, eitlen, habgierigen, den Götzen dienenden (usw.) Menschen heilig und vollkommen werden, wie in 1.Petrus 1,15 und Matthäus 5,48 vorhergesagt? Dazu gehört viel Phantasie, die, zum Glück für uns, Gott in Fülle besitzt.

ہم زمین میں ایسے ہی پیاز یا بیج کی طرح ہیں۔ وہ مردہ دکھائی دے رہے تھے۔ ایسا معلوم نہیں ہوتا تھا کہ ان میں کوئی زندگی ہے۔ عیسائی بننے سے پہلے ، ہم اپنے گناہوں میں مر چکے تھے۔ ہماری زندگی نہیں تھی۔ اور پھر کچھ حیرت انگیز ہوا۔ جب ہم یسوع پر بھروسہ کرنے لگے تو ہم نئی مخلوق بن گئے۔ اسی طاقت نے جس نے مسیح کو مُردوں میں سے جی اُٹھایا ہم نے مُردوں میں سے جی اُٹھا۔

Uns ist das neue Leben gegeben worden, wie es in 2.Korinther 5,17 heisst: „Wenn also ein Mensch zu Christus gehört, ist er schon ‚neue Schöpfung‘. Was er früher war, ist vorbei; etwas ganz Neues (neues Leben) hat begonnen!“ (Rev.GN-1997)

مسیح میں ہماری شناخت کے بارے میں اپنے مضمون میں ، میں نے "منتخب" کو صلیب کے دامن میں ڈال دیا۔ "نئی تخلیق" اب عمودی صندوق کو چل رہا ہے۔ خدا چاہتا ہے کہ ہم اس کے کنبہ کا حصہ بنیں۔ لہذا وہ روح القدس کی طاقت کے ذریعہ ہمیں نئی ​​مخلوق میں شکل دیتا ہے۔

Genau so wie jene Zwiebeln nicht mehr dem ähneln, was ich vorher pflanzte, so ähneln auch wir Glaubenden nicht mehr der Person, die wir einmal waren. Wir sind neu. Wir denken nicht mehr so wie vorher, benehmen uns nicht mehr so und behandeln andere nicht mehr so wie früher. Noch ein sehr wichtiger Unterschied: wir denken von Christus nicht mehr so, wie wir früher über ihn dachten. Die Rev.GN-1997 zitiert 2.Korinther 5,16 wie folgt: „Darum beurteile ich von jetzt an niemand mehr nach [rein] menschlichen Massstäben [irdischen Werten], auch Christus nicht, den ich einst so beurteilt habe [Heute kenne ich ihn ganz anders als früher].“

ہمیں یسوع کے بارے میں ایک نیا تناظر دیا گیا۔ اب ہم اسے زمینی ، غیر منقول نقطہ نظر سے نہیں دیکھتے ہیں۔ وہ صرف ایک عظیم استاد نہیں تھا۔ وہ صرف ایک اچھا انسان نہیں تھا جو اچھا رہتا تھا۔ وہ دنیا پر بندوق اٹھانے میں جلدی نہیں تھا ..

وہ خداوند اور نجات دہندہ ، زندہ خدا کا بیٹا ہے۔ وہی ایک ہے جو ہمارے لئے مر گیا۔ وہی ایک ہے جس نے اپنی جان دی تاکہ ہمیں اپنی زندگی دے۔ اس نے ہمیں نیا بنایا۔

بذریعہ تیمی ٹیک


پی ڈی ایفنئی مخلوق